Bilinguisme et éducation bilingue : témoignage d’une maman

témoignage bilinguisme

Sarah Smutny, le 28/01/2021

 

Interview : Bilinguisme et éducation bilingue

Sarah, qui es-tu ?

Je m’appelle Sarah SMUTNY, je suis allemande et coach de nutrition à Lyon, j’ai habité très longtemps aux Pays-Bas avec mon mari français et mes deux enfants. Il y a deux ans, on est venu vivre à Lyon et maintenant c’est devenu ma nouvelle ville. J’aime vraiment Lyon, c’était difficile la première année, mais je dois dire que c’est une ville très agréable à vivre. J’apporte ici mon témoignage sur un sujet que je connais bien : Bilinguisme et éducation bilingue

Quel âge ont tes enfants ?

8 ans et 3 ans et demi

Quelles langues parlez-vous à la maison ?

On parle allemand, français et anglais, c’est vraiment un mélange chez nous. 

 

Avec ton mari quelle langue parlez-vous ?

Moi je parle beaucoup en anglais et lui il me répond en français. Pour moi ce n’est pas naturel de parler en français, quand on est avec la famille ou les copains je parle aussi en français, et c’est vraiment une autre langue pour moi, et ce serait bizarre de changer. 

 

Et avec tes enfants tu parles français, anglais et allemand ?

Non qu’allemand, mais mes garçons me répondent beaucoup en français. 

 

Et à leur père ils parlent en français et ils répondent en français ?

Oui. C’est souvent le travers de bilinguisme et éducation bilingue.

 

Quels sont les moyens que tu mets en place pour transmettre ta langue ? Des difficultés que tu rencontres ?

 

Le français domine vraiment à la maison, on à toutes les bases et on essaye de mettre toutes les séries sur Netflix en allemand. Il n’y a pas beaucoup de choix, mais si c’est possible on choisit toujours l’allemand, et aussi les livres en allemand, tout ça pour avoir cette influence. 

 

Et quand vous habitiez au Pays-Bas, vous parlez quelle langue à vos enfants et répondez en quelle langue ?

 

Je leur parlais en allemand et je leur répondais aussi en allemand. 

L’allemand c’était plus facile comme langue, parce que c’était plus proche du Néerlandais en fait. 

Et quand on est venu ici, leur niveau de français n’était pas très bon, le français c’était vraiment la langue la moins facile, et maintenant c’est devenu leur langue principale. C’est souvent le cas en contexte de bilinguisme et éducation bilingue.

 

En combien de temps s’est arrivé ?

 

Cela a mis deux ans, et ils n’ont pas eu beaucoup de contacts avec des enfants allemands. 

 

Arrivez-vous à communiquer avec des proches (amis, cousins…), et arrivent-ils lorsqu’ils sont obligés, à parler allemand ?

 

Là maintenant oui ça marche, mais avant quand le correspondant disait une phrase en allemand, ils ré-échangeaient en français 

Pendant une période ça m’embêtait beaucoup, mais maintenant je laisse passer, moi je reste avec mon allemand je ne me stresse pas avec ça. J’ai parlé avec beaucoup de parents allemands, qui ont ce problème aussi, et ça vient de manière croissante. Plus je pousse, plus ça devient négatif avec mes enfants, je ne veux pas avoir ça.  C’est la difficulté de bilinguisme et éducation bilingue.

 

 

Quels sont les bénéfices du bilinguisme que tu constates déjà chez tes enfants ?

 

Au collège on a la possibilité de choisir l’allemand en 1ère ou en 2ème langue, est- ce que c’est quelque chose, que vous envisagez pour eux ?

 

Oui s’ils veulent, c’est hyper bien pour eux ça leur donne un avantage, en plus c’est une langue qui se rapproche du latin, ça aide avec beaucoup d’autres langues. 

Je vois ça avec leur anglais, je fais des tests pour blaguer, je leur dis des phrases en anglais pour voir s’ils comprennent, et ils comprennent vraiment tout. C’est marrant ils nous écoutent avec mon mari quand on parle, et je trouve que ça ouvre son cerveau, de parler beaucoup de langues. Car on ne leur met jamais de dessin animé en anglais, on parle juste entre nous, et de voir qu’ils comprennent l’anglais de cette manière, juste en nous écoutant c’est marrant je trouve ! 

Quand ils ne sont pas obligés ils répondent en français mais petit à petit, quand ils sont obligés de parler allemand avec les copains et la famille ils le font. Ils progressent en allemand et au fur et à mesure et ils répondent aussi en allemand. 

 

Au collège ils apprendront à lire et à écrire l’allemand aussi ?

 

Oui absolument. Mon fils de 8 ans lit déjà tout seul en français, et en allemand il a encore du mal à lire lui-même, car la prononciation est différente et il n”a pas encore compris comment ça fonctionne. Moi je lis avec lui en allemand et lui, il lit ses livres en français tout seul. 

Avec le petit, c’est plus difficile de lire des histoires en allemand. 

 

Quels conseils donnerais-tu à de jeunes parents d’enfants bilingues ?

 

Restez conséquent (sur votre position), ne déviez pas, ne pensez pas que le français soit plus facile et que c’est peut-être comme ça que l’on s’intègre dans la vie française. J’ai vu en Hollande, des parents allemands ou d’une autre nationalité, parler hollandais avec leurs enfants, et moi je trouve ça très triste parce que ça coupe les liens culturels, et aussi avec les grands-parents, et tout l’héritage. Le bilinguisme est le meilleur cadeau que vous pouvez donner à vos enfants : trouvez des groupes de votre nationalité pour faire des « play group » c’est aussi bien pour vous, pour rencontrer des parents. Il faut que ça devienne naturel et sans mettre de pression.

 

Vous pouvez évidemment nous contacter si vous avez plus de questions sur le sujet. Et si vous êtes convaincu qu’il vous faut désormais une baby-sitter, vous pouvez consulter les profils de nos super baby-sitters Marypop.

Suivez toute notre actualité sur www.instagram.com/marypopandthekids

 

Découvrez aussi en vidéo l’interview de Sarah SMUTNY réalisée par MARYPOP :  

Voici le témoignage de Sarah !